Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dabei müßten Großräume, in denen eine Zusammenarbeit bereits in Ansätzen vorhanden ist (Atlantischer Bogen, Mittelmeer, Alpen, Ostsee, Grenzgebiete) vorrangig behandelt werden. | Με την προοπτική αυτή, οι εκτεταμένοι χώροι στους οποίους έχει ήδη ξεκινήσει η συνεργασία (Τόξο του Ατλαντικού, Μεσόγειος, ΄Αλπεις, Βαλτική, παραμεθόριες περιοχές) θα πρέπει να εξετασθούν κατά προτεραιότητα. Übersetzung bestätigt |
Im Moment entstehen neue große geographische Solidaritätszonen, wie z.B. Mittelmeerraum, Atlantischer Bogen oder Ostseeraum, die eine kohärente Raumordnung und eine organisierte Zusammenarbeit dieser zumeist über die Staatsgrenzen hinausgehenden Gebilde brauchen. | Πράγματι, διαπιστώνεται η εμφάνιση νέων μεγάλων γεωγραφικών ζωνών αλληλεγγύης Μεσόγειος, Τόξο του Ατλαντικού, Βαλτική -, οι οποίες έχουν ανάγκη συνέχειας στη χωροταξία και οργάνωσης της συνεργασίας σε επίπεδο διαπεριφερειακών συνόλων, τα οποία επί το πλείστον υπερβαίνουν τα εθνικά σύνορα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.